Alemania, la tierra de la ventilación

¡Ventana abierta! ¡Aire fresco! ¡Tira! Difícilmente existe un fenómeno tan alemán como la ventilación. También se corre la voz en el extranjero. Los británicos aprenden la diferencia entre ventilación intermitente y cruzada

Ventilación intermitente, ventilación cruzada, ventilación mecánica: en Alemania hay muchas formas de llevar aire fresco a sus propias cuatro paredes. Esto crea fascinación en el extranjero

© Plainpicture GmbH /

Puede que te guste mucho de Alemania. Angela Merkel dijo esto hace 16 años. "¡Estoy pensando en ventanas herméticas! Ningún otro país puede construir ventanas tan herméticas y hermosas", dijo la líder de la CDU en ese momento, incluso antes de su cancillería. imagen-Entrevista.

El tema de las ventanas vuelve a ser actualmente el tema de Merkel. Recientemente regresó a esto y, como el virólogo Christian Drosten en la pandemia de coronavirus, abogó por abrir las ventanas con regularidad, es decir, ventilarlas, especialmente en el invierno que se acerca.

La ventilación crea fascinación en el extranjero

Las llamadas reglas AHA (distancia, higiene, máscaras cotidianas), con las que Alemania superó la pandemia comparativamente bien, se han complementado con una L para ventilación y una C para la aplicación de advertencia Corona. En el futuro, la regla "AHACL" se aplicará en Alemania.

Eso explicaba los británicos guardián Recientemente también fascinó a sus lectores. La corresponsal de Berlín, Kate Connolly, explicó la diferencia entre (cita original) "Stosslüften" (en inglés: ventilación de impacto) y "ventilación cruzada". Ventilación intermitente significa abrir ventanas amplias durante al menos cinco minutos por la mañana y por la noche. La ventilación cruzada es abrir todas las ventanas para permitir que el aire viciado salga y entre el aire fresco.

Mucho es posible con las ventanas alemanas. En Alemania, las ventanas están equipadas con ingeniosas bisagras y bisagras que permiten diversas tecnologías de ventilación, explicó. guardián ("En Alemania, las ventanas están diseñadas con una sofisticada tecnología de bisagras que les permite abrirse en varias direcciones para permitir diferentes grados de ventilación").

De hecho, algunos estadounidenses también se sorprenden al ver que en Alemania las ventanas no solo se pueden abrir como una puerta, sino que también se pueden inclinar.

Desde un punto de vista anglosajón, Alemania ya no es solo sinónimo de cerveza, Bundesliga, schnitzel, autos grandes, falta de humor y nazis: ahora Alemania también es la tierra de la ventilación. La palabra puede encontrar su camino en el vocabulario inglés, al igual que lo hizo una vez "Blitzkrieg".

Cómo ventilar adecuadamente

El Instituto Robert Koch (RKI) advierte en su sitio web: "Si permanece en habitaciones pequeñas, mal ventiladas o sin ventilación durante mucho tiempo, la probabilidad de transmisión por aerosoles a una distancia superior a 1,5 metros puede aumentar, especialmente si se trata de una infección infecciosa". una persona emite una cantidad particularmente grande de partículas pequeñas (aerosoles), permanece en la habitación durante mucho tiempo y las personas expuestas inhalan de manera particularmente profunda o frecuente ".

El jueves, la Agencia Federal del Medio Ambiente (UBA) anunció que, a pedido de la Conferencia de Ministros de Educación y Asuntos Culturales (KMK), se había elaborado un folleto sobre la correcta ventilación en las escuelas, que ahora se distribuirá a todas las escuelas. en Alemania. "El núcleo de nuestra recomendación es ventilar las aulas con regularidad cada 20 minutos durante unos cinco minutos con las ventanas abiertas de par en par", dijo el presidente de la UBA, Dirk Messner, según el anuncio. La UBA también da recomendaciones para purificadores de aire y otros dispositivos técnicos.

Importante a la hora de ventilar: En el período Corona, no se deben abrir las ventanas hasta que vuelva a oler "como en una jaula de puma" (interesante que la frase no menciona una típica pocilga alemana), sino bastante temprano. La reacción de muchos alemanes, que difícilmente se puede traducir, es a los pocos minutos: "Dibuja". En inglés, eso probablemente significaría: "Hay un borrador / borrador". Bajo ninguna circunstancia: "Tira".

El reflejo "tira como sopa de lucios" (la frase debería derivarse del yiddish "hech supha" y significa "como un viento fuerte") probablemente debería abolirse en el período de la Corona a más tardar.